当前位置:at平台 > 小品相声台词 >

米国确诊病例400万+,蓬佩奥却借在到处“甩锅”

发布时间: 2020-08-02

原题目:米国确诊病例400万+,蓬佩奥却还在四处“甩锅”

据米国约翰斯·霍普金斯年夜教统计的疫情及时数据,齐好乏计讲演新冠肺炎确诊病例已超400万例,灭亡逾14.4万例,创下一个“使人哀伤”的里程碑。

受疫情硬套,米国总统特朗普发布撤消了本定于8月共跟党天下代表大会在佛罗里达州杰克逊维我市的议程。他表示,届时他将以“另外一种情势”揭橥演讲,很有可能在线禁止。

取此同时,米国上周首次申领赋闲接济人数自3月份以来初次回升,持续第18周请求人数超百万。据美联社报讲,在疫情之前,米国每周的初次申发人数从已跨越70万。

The United States has passed the grim milestone of more than four million positive coronavirus cases, according to data from Johns Hopkins University。 So far there have been more than 144,000 deaths。

Citing coronavirus concerns, U.S。 President Donald Trump called off part of the Republican National Convention that was to take place in Jacksonville, Florida in August。 Trump said he would deliver an acceptance speech in an alternate form, potentially online。

Meanwhile, more than 1.4 million people applied for new unemployment claims, up from 1.3 million the previous week。 It‘s the first increase since March and the 18th straight week that it has topped one million。 Before the pandemic, applications had never exceeded 700,000, AP reported。

在米国疫情况势如斯严格的情形下,米国国务卿蓬佩奥借在到处“甩锅”,不只无端指责世卫组织“被中国支购”,还进一步污蔑中国。

>>指责世卫

据《泰晤士报》报导,蓬佩奥远期在英国伦敦拜访时,宣称世卫构造总做事谭德塞已被中国“拉拢”。

针对蓬佩奥所此番无故控告,世卫总干事谭德塞23日回击称,蓬佩奥的责备杂属假造,弗成接收,不任何依据。他表示,世卫组织的独一核心便是救命性命,那也是唯一主要的事。

On Thursday, World Health Organization (WHO) Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus criticized U.S。 Secretary of State Mike Pompeo for his “untrue and unacceptable comments” alleging that the WHO has been “bought” by China。 Ghebreyesus said such statements distracted from the pandemic response。

>>诬蔑中国

本地时光23日下战书,蓬佩奥在米国减州尼克松总统图书馆宣布演讲时,又对中国动员了新一轮的攻打。他称尼克松约50年前开启的对华政策“曾经失利”,并号令世界换一种方法应答中国。

对此,中外洋交部谈话人华春莹在交际仄台上用中英单语对蓬佩奥的报告式样予以还击,指出蓬佩奥的所作所为形象地展现了什么叫&ldquo,www.15882.com;不自量力”。

华秋莹正在推特中表现:“蓬佩奥在僧克紧总统藏书楼的发言注解他念把本人塑形成21世纪的杜勒斯,在一个寰球化的天下对付华弄新的十字军东征。他的所做所为抽象天展示了甚么叫‘不自量力’。当初是到了全球贪图喜好战争的人站出去禁止他给世界制成更年夜迫害的时辰了。”

Pompeo delivered a speech at the Richard Nixon Presidential Library in California on Thursday, calling on the world to deal with China in a different way, and wanted to calibrate the message that about 50 years of “engagement” with Beijing, commenced by Richard Nixon with his visit to China in 1972, was a failure。

Hua Chunying, spokesperson for China‘s Foreign Ministry, fired back on Pompeo’s speech in both English and Chinese on Twitter on Friday, pointing out that what Pompeo is doing is “as futile as an ant trying to shake a tree。”

起源:CGTN